Eine offizielle Übersetzung ist eine Übersetzung, die rechtlich anerkannt und für den Gebrauch bei Behörden, Gerichten oder Institutionen vorgesehen ist. Sie unterscheidet sich von einer normalen Übersetzung dadurch, dass sie besondere formale Anforderungen erfüllt und in den meisten Fällen von einem beeidigten oder vereidigten Übersetzer angefertigt wird.
Was versteht man unter einer offiziellen Übersetzung?
Unter einer offiziellen Übersetzung versteht man eine sprachlich korrekte und rechtlich gültige Übertragung eines Dokuments in eine andere Sprache, die mit Stempel, Unterschrift und gegebenenfalls einer Beglaubigungsformel versehen ist. Damit wird bestätigt, dass der Inhalt vollständig und richtig wiedergegeben wurde.
Typische Dokumente für offizielle Übersetzungen
Offizielle Übersetzungen sind in vielen Situationen notwendig, besonders wenn es um rechtlich bindende oder amtliche Vorgänge geht. Dazu gehören unter anderem:
- Urkunden (Geburts-, Heirats- oder Sterbeurkunden)
- Zeugnisse und Diplome
- Gerichtsurteile und Verträge
- Aufenthalts- oder Einbürgerungsdokumente
- Handelsregisterauszüge und notarielle Schriftstücke
Wer darf offizielle Übersetzungen anfertigen?
In Deutschland dürfen beeidigte oder vereidigte Übersetzerinnen und Übersetzer offizielle Übersetzungen erstellen. Diese sind bei einem Gericht registriert und haben den Eid abgelegt, Übersetzungen korrekt und gewissenhaft anzufertigen. Nur solche Übersetzungen werden von Behörden im In- und Ausland anerkannt.
Ablauf einer offiziellen Übersetzung
- Anfrage beim Übersetzer – Der Kunde übermittelt das Originaldokument oder eine beglaubigte Kopie.
- Übersetzung – Der Übersetzer fertigt die sprachliche Übertragung an.
- Beglaubigung – Die Übersetzung wird mit einem Stempel und einer Beglaubigungsformel versehen.
- Übergabe – Das fertige Dokument wird dem Auftraggeber in Papierform ausgehändigt.
Kosten und Dauer
Die Preise für eine offizielle Übersetzung hängen von Umfang, Sprachkombination und Schwierigkeitsgrad ab. Üblich ist eine Abrechnung nach Zeilen oder Seiten. Auch die Bearbeitungszeit variiert – einfache Urkunden können meist innerhalb weniger Tage übersetzt werden, umfangreiche Verträge benötigen entsprechend mehr Zeit.
Fazit
Eine offizielle Übersetzung ist unverzichtbar, wenn Dokumente im rechtlichen oder amtlichen Kontext verwendet werden sollen. Durch die Anfertigung durch einen beeidigten Übersetzer ist sichergestellt, dass die Übersetzung sowohl sprachlich korrekt als auch rechtlich anerkannt ist.